1. 首页 > 当地分享 >

奥西曼提斯神像_奥西曼迪亚斯

几句英文翻译

在这方面,一件苦差事是非常对面的一个“事件”——这奇怪的事件,几年前就这么多。

奥西曼提斯神像_奥西曼迪亚斯奥西曼提斯神像_奥西曼迪亚斯


二、奥齐曼狄亚斯(奥西曼达斯)可能是武断的,但他主要是正确的,当他环视四周,说:“看看我!”一个工作,忍耐,曾在世界上留下记号,什么也不能完全一样。

3,但是我们是成人,童年的隐藏,减少到青春期的羞怯,预计会完全消失,就像我们勇敢地跨出去迎接客人,主机、伙伴、亲戚都,同事、客户、客户或朋友。

大概就是这样了..翻译不准确的话请见谅

我的答案是:

1,在这方面差事是一个“热闹非凡”,这其中的事件几年前那种非常奇怪的是这么多相反的方式。

2,奥西曼提斯(奥西曼达斯)可能已被狂妄,但他基本上是正确的,他对他看了看说:“看我的作品如何忍受!”的作品,一旦实现,叶对世界的标志,没有什么是永远都是不同的。

3,但到那时我们是成人,其中隐藏的童年到青少年害羞下降,预计完全消失,当我们勇敢地大步出来迎接我们的客人,主机,同伴,ralatives,同事,顾客,客户或朋友。

1 在这方面的一个差事是一个“发生”——的盛事,几年前那种非常奇怪的对面是如此流行。

2 奥西曼提斯(奥西曼达斯)可能已被狂妄,但他基本上是正确的,他对他看了看说:“看我的作品如何忍受!”的作品,一旦实现,离开这个世界的标志,没有什么是永远相当一样了。

3 但是,当我们是成人,其中隐藏的童年到青少年害羞下降,预计完全消失,当我们勇敢地大步出来迎接我们的客人,主机,同伴,ralatives,同事,顾客,客户或朋友。

“翻译的不怎么样希望对你有帮助”

1 、在这方面,一件苦差事是非常对面的一个“事件”——这奇怪的事件,几年前就这么多。

2、奥齐曼狄亚斯(奥西曼达斯)可能是武断的,但他主要是正确的,当他环视四周,说:“看看我!”一个工作,忍耐,曾在世界上留下记号,什么也不能完全一样。

3,但是我们是成人,童年的隐藏,减少到青春期的羞怯,预计会完全消失,就像我们勇敢地跨出去迎接客人,主机、伙伴、亲戚都,同事、客户、客户或朋友。

诗人雪莱介绍英文版加翻译

Once I belonged to azrael , but the future will belongs to me .雪莱——《逆境中的选择》英国浪漫主义诗人

And paced upon the mountains overhead

(追加悬赏)为何拉美西斯二世又叫奥西曼提斯?

我认为奥西曼提斯与来没西斯没有关系!

其实奥西曼提斯是拉美西斯二世的希腊名字,就像众神都会有希腊和罗马两种名字一样。

奥西曼提斯是拉美西斯二世的希腊叫法。

奥西曼提斯是他的名字 拉美西斯二世是后人给他的称号吧 相当于我国古代的庙号

不一样的

一个是他的名字,一个是后人对他的称号

Ozymandias

奥西曼提斯》——雪莱

客自海外归,曾见沙漠古国

有石像半毁,唯余巨腿

蹲立沙砾间。像头旁落,

半遭沙埋,但人面依然可畏,

那冷笑,那发号施令的高傲,

足见雕匠看透了主人的内心,

才把那石头刻得神情维肖,

而刻像的手和像主的心

早成灰烬。像座上大字在目:

“吾乃万王是也,

盖世功业,敢叫天公折服!”

此外无一物,但见废墟周围,

寂寞平沙空莽莽,

伸向荒凉的四方。

外国古诗两首

别董大

高 适

千里黄云白日曛,

北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,

天下谁人不识君。

伊萨科夫斯基(1900 - 1973)

苏联诗人。1914年开始文学创作,早期作品有诗集《沿着时代的阶梯》、《飞跃》、《稻草中的电线》、《外省》等。卫国战争时期,他的许多作品被谱为歌曲广为传唱。1943年因创作《有谁知道他》、《卡秋莎》、《送别》等歌词获文学奖。1949年又因抒情诗集《诗与歌》再获奖金。1969年完成自传《在叶尔尼亚的土地上》。

在夏天的田野

在夏天的田野,在成熟的裸麦里,

姑娘在歌唱:

“告诉我,善良的人们,

我的爱情住在什么地方?

我找它没有找到,

我喊它没有回答……

哪怕只说出一个地址,

哪怕对我只说上一句话!……”

姑娘走着,在叹息,

踏着田里的嫩草。

难道她不了解

我是她的邻居;

或许有一点儿

她根本不知道,

世界上最可靠的地址

就在我的心里。

ozymandias--shelley

I met a traveller from an antique land

Who said: `Two vast and trunkless legs of stone

Stand in the desert. Near them, on the sand,

Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,

And wrinkled lip, and sneer of cold command,

Tell that its sculptor well those passions read

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

The hand that mocked them and the heart that fed.

And on the pedestal these words appear --

"My name is Ozymandias, king of kings:

Look on my works, ye Mighty, and despair!"

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.'

王佐良的译文如下[2]:

奥西曼提斯①

客自海外归,曾见沙漠古国

有石像半毁,唯余巨腿

蹲立沙砾间。像头旁落,

半遭沙埋,但人面依然可畏,

那冷笑,那发号施令的高傲,

足见雕匠看透了主人的心,

才把那石头刻得神情唯肖,

而刻像的手和像主的心

早成灰烬。像座上大字在目:

“吾乃万王是也,

盖世功业,敢叫天公折服!”

此外无一物,但见废墟周围,

寂寞平沙空莽莽,

伸向荒凉的四方。

①奥西曼提斯即公元前十三世纪的埃及王雷米西斯二

世。他的坟墓在底比斯地方,形如一庞大的狮身人面像。

Sign No More 不要叹气

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, a19126499204@126.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息